söndag 8 november 2009

Google översätt

Om jag skriver såhär på Svenska;

Hugo sov iallafall mellan 12-6 inatt och jag la mig vid 10 med min ipod, varpå Crille fick springa. Men tydligen hade inte Hugo bråkat så värst, och jag sitter helt förvånad och se Crille gå in till en skogstokig Hugo - ge honom tutten och gå ut, UTAN EN SMÄRRE KATASTROF

Det har liksom aldrig hänt, kanske behövde vi ett skiftbyte? Förutom att jag är förkyld så känner jag mig som en människa, typ, det har liksom inte hänt på 6-7 månader nu.

Så blir texten denna på Engelska,

Hugo slept anyway between 12-6 tonight and I put myself at 10 with my ipod, then Crille had to run. But apparently not Hugo fought terribly, and I sit quite surprised to see Crille enter into a forest crazy Hugo - give him the boob and go out, WITHOUT A MINOR DISASTER


It has never happened and, perhaps, we needed a shift change? Besides that I have a cold so I feel like a man, kind, and it has not happened for 6-7 months now.



Kanske måste börja tänka på stavningen och uttryck mer?

1 kommentar:

  1. Jag hade skrivit ett långt inlägg här, men it funkar ej som det ska här, så allt försvann och jag orkar ej skriva om det. Skit. Men det var nog oviktigt iaf.

    SvaraRadera